English |
German |
|
|
§
145 Binding effect of an offer
Any person who offers to another to enter into a contract is bound by
the offer, unless he has excluded being bound by it.
|
§ 145
Bindung an den Antrag
Wer einem anderen die Schließung eines Vertrags
anträgt, ist
an den Antrag gebunden, es sei denn, dass er die Gebundenheit
ausgeschlossen hat. |
§
147 Period for acceptance
(1) An offer made to a person who is present may only be accepted
immediately. This also applies to an offer made by one person to
another using a telephone or another technical facility.
(2) An offer made to a person who is absent may be accepted only until
the time when the offeror may expect to receive the answer under
ordinary circumstances. |
§ 147
Annahmefrist
(1) Der einem Anwesenden gemachte Antrag kann nur sofort angenommen
werden. Dies gilt auch von einem mittels Fernsprechers oder einer
sonstigen technischen Einrichtung von
Person zu Person gemachten Antrag.
(2) Der einem Abwesenden gemachte Antrag kann nur bis zu dem Zeitpunkt
angenommen werden, in welchem der Antragende den Eingang der Antwort
unter regelmäßigen Umständen erwarten darf. |
§
150 Late and altered acceptance
(1) The late acceptance of an offer is considered to be a new offer.
(2) An acceptance with expansions, restrictions or other alterations is
deemed to be a rejection combined with a new offer.
|
§ 150
Verspätete und abändernde Annahme
(1) Die verspätete Annahme eines Antrags gilt als neuer Antrag.
(2) Eine Annahme unter Erweiterungen, Einschränkungen oder
sonstigen Änderungen gilt als Ablehnung verbunden mit einem
neuen
Antrag. |
§ 164
Effect of a declaration made by the agent
(1) A declaration of intent which a person makes within the scope of
his own power of agency in the name of a principal takes effect
directly in favour of and against the principal. It is irrelevant
whether the declaration is made explicitly in the name of the
principal, or whether it may be gathered from the circumstances that it
is to be made in his name.
(2) If the intent to act on behalf of another is not evident, the lack
of intent on the part of the agent to act on his own behalf is not
taken into consideration.
(3) The provisions of subsection (1) apply with the necessary
modifications if a declaration of intent to be made to another is made
to his agent. |
§ 164
Wirkung der Erklärung des Vertreters
(1) Eine Willenserklärung, die jemand innerhalb der ihm
zustehenden Vertretungsmacht im Namen des Vertretenen abgibt,
wirkt unmittelbar für und gegen den Vertretenen. Es
macht
keinen Unterschied, ob die Erklärung ausdrücklich im
Namen
des Vertretenen erfolgt oder ob die Umstände ergeben, dass sie
in
dessen Namen erfolgen soll.
(2) Tritt der Wille, in fremdem Namen zu handeln, nicht erkennbar
hervor, so kommt der Mangel des Willens, im eigenen Namen zu handeln,
nicht in Betracht.
(3) Die Vorschriften des Absatzes 1 finden entsprechende Anwendung,
wenn eine gegenüber einem anderen abzugebende
Willenserklärung dessen Vertreter gegenüber erfolgt. |
§
276 Responsibility of the obligor
(1) The obligor is responsible for
intention and negligence, if a higher or lower degree of
liability
is neither laid down nor to be inferred from the other subject
matter of the obligation, including but not limited to the
giving
of a guarantee or the assumption of a procurement risk. The provisions
of sections 827 and 828 apply with the
necessary modifications.
(2) A person acts negligently if it fails to exercise reasonable care.
(3) The obligor may not be released in advance from liability for
intention.
|
§ 276 Verantwortlichkeit des Schuldners
(1) Der Schuldner hat Vorsatz und Fahrlässigkeit zu vertreten,
wenn eine strengere oder mildere Haftung weder bestimmt noch aus dem
sonstigen Inhalt des Schuldverhältnisses, insbesondere aus der
Übernahme einer Garantie oder eines Beschaffungsrisikos zu
entnehmen ist. Die Vorschriften der §§ 827 und 828
finden
entsprechende Anwendung.
(2) Fahrlässig handelt, wer die im Verkehr erforderliche
Sorgfalt außer Acht lässt.
(3) Die Haftung wegen Vorsatzes kann dem Schuldner nicht im Voraus
erlassen werden. |
§
278 Responsibility of the obligor for third parties
The obligor is responsible for fault on the part of his
legal representative, and of persons whom he uses
to perform
his obligation, to the same extent as for fault on his own
part.
The provision of section 276 (3) does not apply.
|
§ 278 Verantwortlichkeit des Schuldners
für Dritte
Der Schuldner hat ein Verschulden seines gesetzlichen Vertreters und
der Personen, deren er sich
zur Erfüllung seiner Verbindlichkeit
bedient, in
gleichem Umfang zu vertreten wie eigenes Verschulden. Die Vorschrift
des § 276 Abs. 3 findet keine Anwendung. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|